讓世界看到中國挺俄羅斯?星火燎原的跨國「大翻譯運動」 | 吳介聲 | 鳴人堂
親愛的網友:
為確保您享有最佳的瀏覽體驗,建議您提升您的 IE 瀏覽器至最新版本,感謝您的配合。

讓世界看到中國挺俄羅斯?星火燎原的跨國「大翻譯運動」

烏克蘭民眾與軍人向在2022年3 月13日俄羅斯空襲亞沃洛夫軍事基地中喪生的三名陣亡士兵致以最後的敬意。 圖/美聯社
烏克蘭民眾與軍人向在2022年3 月13日俄羅斯空襲亞沃洛夫軍事基地中喪生的三名陣亡士兵致以最後的敬意。 圖/美聯社

俄羅斯入侵烏克蘭,在中共明推默許之下,中國網路社群出現大量挺俄仇烏極端言論,鼓吹中俄結盟,積極複製俄國官方假新聞,多國網友對此不以為然,串連發起「大翻譯運動」(The Great Translation Movement)反制,將中國偏激主戰言論譯成英文等多國文字,讓世界看清中國對侵略惡行之態度。

法國《世界報》(Le Monde)作者娜塔麗.吉伯特(Nathalie Guibert)近期撰文指出,自從2月24日俄羅斯侵略烏克蘭以來,中國是為俄羅斯宣傳的熱心助手,在國際網路平台大買廣告,以規避針對俄羅斯當局的審查與封禁。

吉伯特指出,俄烏戰爭是俄中兩國合作操縱輿論的新型實驗室。中共利用中國民眾禁止使用的推特、臉書等多種平台,幫俄羅斯洗白。

俄中合作操縱輿論的新型實驗室

吉伯特並且表示,中共重啟以往最常使用的假訊息之一——轉向指責美國製造生物武器。例如,中國外交部發言人趙立堅在3月8日表示「中國敦促美國披露其在烏克蘭資助生物實驗室的詳細信息,包括存儲的病毒類型和已進行的研究。」《新華社》並詳述了虛構的相關企業。北京此舉延續過去關於肺炎病毒起源的疑美宣傳行動。

中共「戰狼」官媒《環球時報》也曾在推特積極轉發來自《俄羅斯衛星通訊社》(Sputnik)以及俄羅斯政客的假訊息,例如,3月4日在其推特造謠烏克蘭總統澤倫斯基已經逃離烏克蘭;更早還有另則假訊息是《中國環球電視網》(CGTN)於2月26日推文指責澤倫斯基逃離烏克蘭首都基輔,前往較安全的利沃夫。

2月26日,中國《央視》(CCTV)也播放澤倫斯基逃離基輔的假訊息,並且在微博放了相關標籤,這標籤被中國163家媒體採用,被瀏覽5.1億次。對此,澤倫斯基當天則在基輔市中心自拍影片鄭重澄清:「我在這裡。我們不會放下武器。我們將保衛我們的國家。」

此前在2月24日當天,俄羅斯入侵烏克蘭數小時之後,《環球時報》迅即發布影片,宣稱許多烏克蘭士兵已經放下武器準備投降,效率之高顯見中共早知俄羅斯侵略時程,這個假訊息來源是俄羅斯國家媒體RT電視台,而這只是中共官媒配合俄羅斯宣傳假戰情的開端。

即便中共拒絕譴責俄羅斯,中共官方表面上仍極力試圖維持所謂中立的模糊立場,在俄羅斯與西方國家之間「走鋼絲」,在嚴峻國際局勢中留點後路。

然而在中國網路平台,中共勞師動眾,大量刪除俄羅斯入侵鄰國、國際社會譴責等反俄消息與言論,對挺俄極端言論刻意護航,中共挺俄態度相當明顯。

許多中國網友順著風向大爆走,鼓吹對俄羅斯總統普丁揮兵教訓烏克蘭的狂熱崇拜,誇讚普丁「男人的榜樣、有勇有謀」,對於昔日盟友烏克蘭則落井下石,極力污衊嘲諷,數日之內中國網路上挺俄主戰的鷹派言論迅速惡化,令許多懂中文的中國內外網友怵目驚心。

俄烏戰爭消息在中國境內遭到中共高壓管控,連國際網路平台也疑似被干涉。美國知名網路平台Reddit最具規模的中文社群「衝浪TV」(ChongLangTV)從今年2月中旬開始流行烏俄緊張情勢相關話題,2月24日俄羅斯侵烏之後,許多社群成員對中國網路平台與中共官媒充斥誤導戰情與「收留烏克蘭小姐姐」、「俄國一小時速通烏國」等惡劣意淫嘲諷言論相當憤慨,自發將內容轉譯英文,讓世人知道中國對戰情之輿論,掀起「大翻譯運動」。

然而,3月2日Reddit以「曝光隱私」為由,解散會員逾5.3萬的衝浪TV,《自由亞洲電台》報導認為這與「大翻譯運動」熱潮以及號召群募捐款給烏克蘭有關,中共之「長臂審查」難逃嫌疑。

在中共明推默許之下,中國網路社群出現大量挺俄仇烏極端言論,鼓吹中俄結盟,積極複製俄國官方假新聞。 圖/取自中國bilibili平台
在中共明推默許之下,中國網路社群出現大量挺俄仇烏極端言論,鼓吹中俄結盟,積極複製俄國官方假新聞。 圖/取自中國bilibili平台

「大翻譯運動」遍地開花

衝浪TV遭解散後,「大翻譯運動」反而遍地開花,在許多網路平台熱烈串連,大量翻譯成員到推特、臉書、Instagram、Telegram、Discord等平台「分進合擊」,中國挺俄侵烏的大量不堪內容被翻譯為更多種語言,也衍生出#TheGreatTranslationMovement、#大翻譯運動、#大翻译运动、#偉大な翻訳運動、#Grandmouvementdetraduction等多種流行標籤,「大翻譯運動」如火燎原。

翻譯成員向《德國之聲》表示,希望藉此讓更多國家知道,俄烏戰爭顯示許多中國人並非如中共官方宣傳般「愛好和平」「熱情、好客、溫良」,而是「自大、民粹、殘忍又毫無同情心」。而這場去中心化的自發運動,也正是對於習近平指示中共宣傳部門「講好中國故事,傳遞中國聲音」的莫大反諷。

《紐約時報》日前指出,中共官媒將俄羅斯開戰描述為反法西斯主義的鬥爭,中國許多網路評論稱烏克蘭和美國為「法西斯國家」,《俄羅斯衛星通訊社》官方微博有1,160萬粉絲,大量發文污衊「罪犯澤倫斯基」「新納粹分子」。而中俄宣傳合作基礎是協力挑戰西方話語權,2015年習近平和普丁決定兩國加強傳播媒體合作,迄今每年合辦中俄媒體論壇。

如今「大翻譯運動」如火如荼,難免有學者專家擔心國際反中情緒惡化,引爆種族仇恨糾紛,然而也有馬來西亞華裔翻譯成員認為不必擔心,因為「文明世界的人們具備邏輯思考能力,會將個人與族群區分看待,只要我們行為表現出文明程度,世人會非常樂意與我們交往。」

烏克蘭總統澤倫斯基透過視訊在華盛頓國會大廈向美國國會議員發表談話。 圖/路透社
烏克蘭總統澤倫斯基透過視訊在華盛頓國會大廈向美國國會議員發表談話。 圖/路透社

留言區
TOP