【再寫韓國】韓國人的「看」:眼色下的生存之道(上) | 陳慶德 | 鳴人堂
親愛的網友:
為確保您享有最佳的瀏覽體驗,建議您提升您的 IE 瀏覽器至最新版本,感謝您的配合。

【再寫韓國】韓國人的「看」:眼色下的生存之道(上)

圖/路透社
圖/路透社

看,보다, see, look。

韓國學者李御寧(이어령),曾經論述過韓國人的特徵為:

「(韓國人)比起邏輯的分析,更注重眼色,這正是我們(韓國人)的思考方式。」

這句話讓筆者印象深刻。而最有感觸的時候,乃是在韓國擔任從台灣到訪首爾大學的學者的翻譯,一場會議下來,大家談笑生風,沒有什麼大狀況發生,唯獨在會議結束前,韓國方面準備了將近十幾個小型禮物放在一個大袋子1,準備要送給臺灣教授們,只見那時候臺灣教授收下時,韓方主辦人就悄悄對著我說:「你這個年輕人,還不趕快幫老師提東西,在韓國可不能讓老人家提東西的啊!」

看來韓方並不知道,臺灣上司與其讓下屬提東西,反而喜歡自己親自提禮物,在手上體會著禮物確實的「重量」。之後送走了來訪的臺灣教授,筆者在與韓方進行檢討會議時,韓方再次提到這件事情,還叮嚀我說:「以後,你若想要在韓國生存,就要有『눈치』(眼色),還要學會『아부』(阿諛),韓國人特愛這個!」

的確,在韓國語有著這樣的一個諺語:「只要會察言觀色的話,連吃素的佛寺內,你都可以吃到葷的蝦醬。」2而此「眼色」一詞,李御寧則是以英文「sense」來轉譯,非常傳神。

雖然,漢語中也有與這韓語詞相近意思,如「察言觀色」。但就韓語「眼色」這一詞所內涵的意思,不得不說,韓國人特別強調出「看」的面向。

從之前筆者的撰文文章,我們屢屢看到韓國當地流行歌曲,強調一種看、外顯的意向,哪怕是韓流知名女團體—AOA《短裙》一曲內,描繪到「我穿著短裙,走在路上時,所有的人都看著我,但是,為什麼只有你不明白(我是為誰打扮的呢?)」。到更早之前,被韓國當地封為韓國「搖滾樂教父」申重鉉(신중현),於1974年8月15日,發表禁曲《美人》,裡面的歌詞提到:「我看她一眼,我看她兩眼,我想要一直看著她,不管是誰,只要看了她一眼,眼光就無法脫離她。」都可看到,韓國人偏重「看」的意向。

除此之外,回到最原初,連韓國人以引為傲的「訓民正音」(훈민정음)的創始,也就是當代韓文的前身,其中有一個起源,乃是德國學者—P. Andres Eckardt提出來的主張,認為世宗大王是「看」著四格型的窗戶,而想到韓語的拼音結構與方法。換言之,韓語語言的創立也來自於「看」3

「看」,寫成韓文字體乃為「보다」,不懂韓文的人看到這種「圈圈叉叉」的文字著實苦惱。但若就「符號」而言,「무」、「보」兩個字對看,後者符號的「ㅂ」以及「ㅗ」都可以看到「某物被突顯出來、被舉起之感受」。而只要稍微學過韓文的,都知道中文「看」,是對應韓文字體的「보다」,而「보」的母音為「陽性母音」4,相較於「陰性母音」,給人的感覺更急、更大、更亮、更銳利之感。

「보다」威力無窮。幾乎可以說,在韓國人日常生活中處處可見。如韓國人要表達「我想你」,用得就是「我想見你」(보고 싶다.)一詞;或者說「一見鍾情」,用得就是「첫눈에 반했다.」特別是,在後語內,韓國人用得是具體的名詞,一個活生生的「眼睛」(눈, eye)來論述這樣的感情,而非是精神性的「看」(보다, see)這一詞。因此,「첫눈에 반했다.」正確且「素樸」的翻譯,乃是「一目鍾情」,或者是「一眼鍾情」,才能更能貼近韓語內強調人體器官——眼睛的看。

繼之,韓國人分手時常說的理由,就是「看不到對方,心就遠離」(눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다, 안 보면 멀어진다, out of sight, out of mind.)也是一種強調「看」的意向。而當韓國人形容他人有「識人之明」、「懂品味」時,也用到「보는 눈이 있다.」。甚至,在韓國四字成語中,也有把「見」跟「心」相連結上來的情況,如「見物生心」(견물생심, 어떤 물건을 실제로 보면 가지고 싶은 욕심이 생김,「在親眼實際上看到某物,突然內心產生想要佔有它的欲望」)。以及有著漢字「眼目--」兩字所組成的「代表某人有判斷、分辨出什麼是有價值的東西的眼光」的—「안목」(an appreciative eye, 사물의 좋고 나쁨 또는 진위나 가치를 분별하는 능력)一詞等等。而這樣上述這些韓國語詞,都能代表「보다」(看、見)跟「人心」連結起來的意涵。

同樣的,在韓國諺語內,若要表達「不可能的事情」、「看得到吃不到」意思時,用了一個非常強的視覺意向,即是:「그림의 떡」(「畫中的糕餅」)5,如同中文翻譯一般,把韓國人最愛吃的「糕」畫在畫中,讓觀者只能「看」,無法吃到,使視覺意向流竄在韓國人意識中,讓觀者透過「視覺」可以感受到,畫中糕餅在嘴中的「味覺」、糕餅在手上軟軟「觸覺」,甚至糕餅所隱約發出的蜜香的「嗅覺」,而這都透過「看」這幅畫內的餅而形成,但人們卻是吃不到這塊「糕」餅,來形容這是一樁「不可能的事」。

 

註1:

筆者記得,好像是學校設計款的外接式的USB小喇叭音箱。

註2:

原文:「눈치만 빠르면 절간에서도 새우젓을 얻어먹을 수 있다.」

註3:

更多有關於韓國語起源十大詳述,請參閱筆者《簡單快樂韓國語1》(統一出版社)第一章。

註4:

同樣在韓語體系中,屬於「陽性母音」的還有:ㅑ, ㅐ, ㅘ, ㅙ, ㅒ, ㅛ,可別忘記,我們在前方「韓國人的聲音」,分析到的「야」,就是屬於這裡所言的陽性母音;而所謂「陰性母音」,則有:ㅓ, ㅕ, ㅝ, ㅔ, ㅖ, ㅞ, ㅜ, ㅠ;以及最後的「中性母音」: ㅡ, ㅣ, ㅢ。有關於韓語語系的分析,請參閱筆者《首爾大學博士生的韓語文法筆記》(聯經出版社)。

註5:

有關於更多韓國語諺語、成語表達方式,請參閱筆者《學慣用句說道地韓語》(聯經出版社)。

留言區
TOP